That’s So Trueby Gracie Abrams
provided by admin

[1절]

I could go and read your mind  

네 마음을 읽을 수 있다고 해도  

Think about your dumb face all the time  

너의 어리석은 얼굴을 계속 생각하게 되네  

Living in your glass house, I'm outside, uh  

유리로 된 집에 살고 있지, 난 밖에 있고

Looking into big blue eyes  

커다란 파란 눈을 바라보며  

Did it just to hurt me, make me cry  

그저 날 상처 주고 울리려고 했던 거 맞지  

Smiling through it all, yeah, that's my life

그래도 웃고 있어, 그게 내 인생이니까

  • 여기서 화자는 상대방을 향한 분노와 미련이 섞인 감정을 드러내고 있네요. 상대는 쉽게 다가갈 수 없는 존재로 묘사되고, 화자는 그 현실을 받아들이며 씁쓸함을 느끼고 있는 것 같습니다.

 

[2절]

You're an idiot, now I'm sure  

넌 바보야, 이제 확실해  

Now I'm positive, I should go and warn her  

확실히 느껴져서 그녀에게 경고해야겠어  

Ooh, bet you're thinking, 'She's so cool'  

그래, 네가 '그녀 참 멋진데'라고 생각하고 있겠지  

Kicking back on your couch, making eyes from across the room  

소파에 편히 앉아 방 건너편에서 눈을 맞추면서  

Wait, I think I've been there too  

잠깐만, 나도 그 자리에 있었던 것 같아  

What'd she do to get you off? (Uh-huh)  

그녀는 네 마음을 어떻게 사로잡았을까? (그래)  

Taking down her hair like, oh, my God  

머리를 푸는 모습이 완전, '세상에'  

Taking off your shirt, I did that once  Or twice, uh

네 셔츠를 벗기는 것도, 나도 한두 번 해봤지

  • 화자는 상대방의 새로운 연인을 보며 과거 자신의 경험을 떠올리며 씁쓸하게 비교하고 있네요. 상대가 반복하는 행동에 대해 경멸과 질투심이 섞여 있는 모습을 엿볼 수 있습니다.

 

[3절]

No, I know, I know I'll fuck off (uh-huh)  

그래, 알아, 나도 물러날게 (그래)  

But I think I like her, she's so fun  

근데 그녀가 좀 마음에 드는 것 같아, 정말 재밌어 보이네  

Wait, I think I hate her, I'm not that evolved  

잠깐만, 아니야, 나 그녀가 싫어, 아직 그 정도로 성숙하진 않았어  

I'm sorry she's missing it, sad, sad boy  

그녀가 놓치고 있는 게 안타깝네, 슬픈, 슬픈 남자야  

Not my business, but I had to warn ya

내 일이 아니지만, 그래도 경고할 필요가 있었어

  • 화자는 복잡한 감정을 느끼고 있네요. 상대방의 연인에 대한 호기심과 질투, 그리고 자신이 아직 그 상황을 완전히 받아들이지 못했다는 점이 잘 드러납니다.

 

[후렴]

Ooh, bet you're thinking, 'She's so cool'  

그래, 네가 '그녀 참 멋진데'라고 생각하고 있겠지  

Kicking back on your couch, making eyes from across the room  

소파에 편히 앉아 방 건너편에서 눈을 맞추며  

Wait, I think I've been there too  

잠깐만, 나도 그 자리에 있었던 것 같아  

Ooh, you've got me thinking, 'She's so cool'  

그래, 네가 '그녀 참 멋진데'라고 생각하게 만들었겠지  

But I know what I know and you're just another dude  

하지만 난 내가 아는 걸 알고 있고, 넌 그냥 또 다른 남자일 뿐이야  

Ooh, that's so true

그래, 정말 맞는 말이지

  • 후렴에서는 상대방이 과거의 자신과 똑같은 방식으로 새로운 연애를 하는 상황을 냉소적으로 바라보는 화자의 모습이 보입니다. 결국 상대가 특별하지 않다는 것을 깨닫고 있는 듯하네요.

 

[4절]

Made it out alive, but I think I lost it  

살아남긴 했지만, 뭔가 놓친 기분이야  

Said that I was fine, said it from the coffin  

괜찮다고 말했지만, 관 속에서 한 말이었지  

Remember how I died when you started walking?  

네가 떠나기 시작했을 때 내가 어떻게 무너졌는지 기억나?  

That's my life, that's my life  

그게 내 인생이야, 그게 내 인생이지  

I'll put up a fight, taking out my earrings  

싸울 준비를 할게, 귀걸이도 빼고  

Don't you know the vibe? Don't you know the feeling?  

분위기 알지? 그 느낌 알잖아?

You should spend the night, catch me on your ceiling  

오늘 밤을 보내야 해, 천장에 매달린 나를 잡아봐  

That's your prize, that's your prize

그게 네가 얻은 상이야, 그게 네가 얻은 상이지

  • 화자는 과거의 상처와 그로 인한 고통을 떠올리면서도 여전히 강인하게 버티려는 모습을 보여주고 있습니다. 자신의 상처를 인정하면서도 여전히 싸우려는 의지를 갖고 있네요.

 

[후렴 반복 (마무리)]

Mm, bet you're thinking, 'She's so cool'  

그래, 네가 '그녀 참 멋진데'라고 생각하고 있겠지  

Kicking back on your couch, making eyes from across the room  

소파에 편히 앉아 방 건너편에서 눈을 맞추며  

Wait, I think I've been there too  

잠깐만, 나도 그 자리에 있었던 것 같아  

Ooh, you've got me thinking, 'She's so cool'  

그래, 네가 '그녀 참 멋진데'라고 생각하게 만들었겠지  

But I know what I know and you're just another dude  

하지만 난 내가 아는 걸 알고 있고, 넌 그냥 또 다른 남자일 뿐이야  

Ooh, that's so true, ooh, oh

그래, 정말 맞는 말이지

  • 마지막으로, 화자는 상대의 반복된 행동을 더 이상 특별하게 보지 않고, 자신이 이미 모든 것을 알고 있다는 자신감을 보여줍니다. 상대방이 특별하지 않다는 걸 깨달은 순간의 씁쓸함과 해방감이 섞여 있네요.

 

---

1. "Read your mind"
   - 뜻: (상대방의) 마음을 읽다, 생각을 꿰뚫어보다
   - 설명: 이 표현은 상대방이 무슨 생각을 하고 있는지 정확히 알거나 예측할 때 사용합니다.
   - 예시: "I can read your mind; you’re thinking about the test tomorrow, aren’t you?"  
   - 활용: 심리상태나 상대방의 감정을 이해하고 싶을 때 쓸 수 있는 표현이에요.
 
2. "Glass house"
   - 뜻: 유리로 된 집 (비유적으로는 남에게 쉽게 비판받을 수 있는 취약한 상태를 의미)
   - 설명: "유리로 된 집에 사는 것"은 다른 사람들에게 쉽게 노출되거나 비판받기 쉬운 상태를 비유할 때 쓰이는 표현입니다.
   - 예시: "People who live in glass houses shouldn't throw stones."  
   - 활용: 누군가의 행동이나 상태가 외부의 평가에 민감할 때 사용할 수 있습니다.
 
3. "Kick back"
   - 뜻: 편히 쉬다, 느긋하게 있다
   - 설명: "Kick back"은 긴장을 풀고 편하게 쉬는 것을 의미합니다.
   - 예시: "After a long day at work, I like to kick back and watch some TV."  
   - 활용: 휴식이나 여유를 즐기고자 할 때 자주 쓰이는 표현이에요.
 
4. "I've been there too"
   - 뜻: 나도 그 상황을 겪어봤어, 나도 그런 적이 있어
   - 설명: 이 표현은 상대방의 경험이나 감정에 공감할 때 사용됩니다.
   - 예시: "I know it’s tough to feel lost after graduation. Trust me, I’ve been there too."  
   - 활용: 상대방의 경험에 공감하거나 위로할 때 유용하게 쓸 수 있습니다.
 
5. "Take down"
   - 뜻: (머리나 구조물 등을) 내리다, 해체하다
   - 설명: "Take down"은 무언가를 떼어내거나 내리는 행위를 의미합니다.
   - 예시: "She took down her hair and let it fall over her shoulders."  
   - 활용: 물리적으로 무언가를 내리거나 정리할 때 사용할 수 있는 표현입니다.
 
6. "Put up a fight"
   - 뜻: 저항하다, 싸움을 준비하다
   - 설명: 이 표현은 포기하지 않고 싸우거나, 어려운 상황에서 저항할 때 사용됩니다.
   - 예시: "He wasn’t going to give up easily; he was ready to put up a fight."  
   - 활용: 어려운 상황에서도 굴하지 않고 맞서 싸우려는 의지를 표현할 때 유용합니다.
 
7. "Catch me on your ceiling"
   - 뜻: (직역하면) 너의 천장에서 나를 잡아봐 (비유적 의미로는 '상상 속에 나를 떠올려봐'로 해석 가능)
   - 설명: 이 표현은 다소 시적이고 비유적인 표현으로, 상대방의 생각 속에 자신이 있기를 바라는 느낌을 줍니다.
   - 예시: 이 표현은 문학적이거나 시적인 맥락에서 사용할 수 있어요.
 
8. "Sad, sad boy"
   - 뜻: 슬픈, 슬픈 소년 (반복해서 강조)
   - 설명: 감정상태를 강조할 때 같은 단어를 반복해서 사용함으로써 뉘앙스를 강조하는 표현입니다.
   - 활용: 감정이나 상태를 강조하거나 농담 섞인 표현으로 사용할 수 있습니다.
 
9. "Not my business"
   - 뜻: 내 일이 아니야, 상관할 바가 아냐
   - 설명: 무언가에 신경 쓰고 싶지 않거나 관여하고 싶지 않을 때 사용하는 표현입니다.
   - 예시: "Whatever they decide to do, it’s not my business."  
   - 활용: 타인의 문제나 상황에 개입하고 싶지 않을 때 사용하기 좋아요.